At any given moment in time, art or architecture or philosophy is like a dinner table. People are sitting around a dinner table, like a symposium, eating and drinking together. And there is a conversation. You sit at the table. And you listen for a while to see what the conversation is. When you understood, then you say something. And you contribute to the conversation and the conversation continues. Basically at any given moment, there is a global dialogue about the nature of the world, the nature of architecture, the nature of truth, the nature of our problems and their solutions. And it is in participating in that dialogue, that things become significant. So I may just be making a drawing, but the drawing is part of a world dialogue. I may be having a conversation, but the conversation itself is part of a world dialogue. I make a building, that’s part of a world dialogue. Those are the sharing of visions, an economy of exchange of ideas. It succeeds when the ideas catch fire and they become transmitted outside all of the other economical concerns. It is more about a living system than about any other motivations.

我的中文翻译:

在任何一个时间,艺术、建筑或者哲学都像是一场晚宴。人们坐在餐桌周围,就像柏拉图的会饮那样,一起吃喝。于是就出现对话了。你就坐在餐桌旁边。你仔细地听,尝试了解人们在讨论的是什么东西。你要是听懂了,你会搭上几句话。你成为了对话的一部分,对话也继续下去。在任何一个时刻,都会有这样的一个全球对话,是关于世界的本质,建筑的本质,真理的本质,我们遇到的问题之本质,以及我们可以有什么思路来解决问题。正因为我们参与了这一对话,才让对话本身变得重要。我也许只是在画一幅画,但一幅画本身就成为了全球对话的一部分。我也许是在跟别人说话,但我们的交谈本身也是全球对话的一部分。我修了一个房子,它也是全球对话的一部分。这些都是我们分享我们的视野的方法,它们共同构成了一个关于思想的交易场所。当某些思想着火了,然后传播出去之时,这个交易场所就成功了。它更关注的是一个如生命一样的活的过程,而不是任何其他的动力。

This just reminds me of Richard Saul Wurman and his idea of running TED as a big dinner party. What Richard meant is a dinner party in which everybody listens and contributes his or her thought. I thought it was just a metaphor. But the quote from Novak above convinced me that Richard Wurman meant what he said.



Published

28 February 2016

Tags